El cóndor pasa… es una zarzuela peruana, cuya música fue
realizada por el compositor peruano Daniel Alomía Robles en 1913 y cuyo libreto
es obra de Julio de La Paz (seudónimo del dramaturgo limeño Julio Baudouin).
Historia
Fue estrenada el 19 de
diciembre de 1913 en el Teatro Mazzi de Lima. El arreglo para piano de la
melodía más conocida de esta obra fue registrada legalmente el 3 de mayo de
1933, por la Edward B. Marks Music Corp. en la Biblioteca del Congreso de
Estados Unidos, con el número 9643.
Esta zarzuela está escrita en
prosa y consta de un acto y dos cuadros. El Colectivo Cultural Centenario El
Cóndor Pasa, en julio del 2013, reeditó el libreto original el cual estuvo
perdido mucho tiempo, acompañado de un CD donde se encuentran grabados los
diálogos y las 7 partes musicales. La música fue reconstruida a partir de la
partitura original escrita y compuesta por el autor, por el musicólogo Luis
Salazar Mejía con la colaboración de los músicos Daniel Dorival y Claude
Ferrier. Fue reestrenada los días 14, 15 y 16 de noviembre de 2013, en el
Teatro UNI de Lima, celebrando su primer centenario. Estos trabajos (incluido
el reestreno de la zarzuela), fue posible gracias al esfuerzo Salazar Mejía y
al gestor cultural Mario Cerrón Fetta, quienes no contaron con ayuda alguna, ni
pública ni privada.
Esta zarzuela incluye entre sus
7 partes musicales la famosa melodía homónima basada en la música tradicional
andina del Perú, donde fue declarada Patrimonio Cultural de la Nación en el año
2004. Se calcula que existen más de 4000 versiones y 300 letras, alrededor del
mundo. El pasacalle y la cashua, no tiene letra original. Todas las letras
existentes del pasacalle y la cashua, en todos los idiomas, han de considerarse
apócrifas. Este tema es considerado el segundo Himno Nacional del Perú.
Personajes
Mr. King (Barítono), dueño de
la mina.
Mr. Cup, dueño de la mina.
María (Soprano), esposa de
Higinio.
Higinio, esposo de María.
Frank, hijo de María (Tenor).
Juanacha, novia de Ruperto.
Ruperto, novio de Juanacha.
Félix, minero.
Tiburcio, minero.
Madrina.
Padrino.
Argumento
La acción transcurre en los
albores del siglo XX, en el asentamiento minero Yápac en los andes peruanos.
Cuadro
primero
Comienza la primera escena con
el Preludio. Aún no amanece y los mineros del Yápac se dirigen a sus labores.
Un coro de hombres interpreta una canción lastimera (En la nieve de las
cumbres...). Termina el canto y algunos mineros se rezagan al oír la quena del
pastor, con admiración lo ven perderse entre las nubes que rodean las cumbres y
envidian su libertad. Frank es un joven minero hijo de María, esposa del
capataz Higinio, que no acepta los abusos a los que los que él y sus compañeros
son sometido por parte de los dueños de la mina. “Algo me dice que la vida no
es así”, piensa. Sin embargo otros mineros lo tildan de ingrato y traidor.
En la segunda escena Ruperto
juega a perseguir a Juanacha, (dos pastores) pues se van a casar y aparecen en
escena. Al final de la escena todos se van salvo Frank, quien interpreta un
yaraví melancólico reflexionando sobre su identidad, su apariencia (tiene el
cabello rubio) y sus sentimientos (Pobre alma prisionera...).
En la tercera escena entran Mr.
King y Mr. Cup conversando y divisan a Frank sentado en una peña fuera del
socavón. Mr. King interpela a Frank y le hace entrar a la mina tras un breve
altercado. Mr. King y Cup continúan su diálogo.
En la cuarta escena, Mr. King
hace salir del socavón a los cuatro mineros mediante disparos. Pregunta
brevemente por el avance y les hace regresar. Crece la tensión entre Frank y
Mr. King. Entra María a escena agitada por el camino, trayendo licor para Mr.
King. Hablan sobre Frank y María busca interceder por su hijo. Se revela que Mr.
King es el padre biológico de Frank. Cantan juntos María y Mr. King (Perdónalo,
taita...) y finalmente Mr. King accede a no escarmentar al muchacho, convencido
por la pasión que siente por María. Se van juntos, luego Higinio sale del
socavón, rabioso reconoce su encono hacia los patrones y urde su venganza.
Cuadro
segundo
En las afueras de la mina, se
celebra un baile en honor a la boda de Ruperto y Juanacha a realizarse en el
pueblo, suena una cachua. Durante la celebración el cielo se oscurece; pronto empezará
una tormenta y los jóvenes no podrán llegar al pueblo para su matrimonio.
Todos ruegan a la virgen
cantando (Dulce reina de las cumbres...) y milagrosamente el sol vuelve a
brillar; novios y amigos parten danzando rumbo al pueblo, excepto los mineros
que no pueden dejar el trabajo (Pasacalle).
En la fiesta Mr. King ha bebido
demasiado y maltrata cruelmente a Higinio. El marido burlado sigue al yanqui
cuando este se retira y al llegar a una quebrada hace rodar una enorme roca
sobre él. Mr. King muere aplastado. Un pastor ha sido testigo del horrible
homicidio y lo cuenta a los otros mineros. Higinio lo admite todo, María llora
desconsolada por la muerte de su amante y los mineros asustados por las
represalias temen por sus vidas. El otro dueño de la mina, Mr. Cup, llega
revolver en mano buscando al asesino, Frank se le enfrenta defendiendo a
Higinio y sus compañeros, y le da muerte. Ante estos hechos todos se llenan de
horror. La aparición de un cóndor, el primero después de muchos años, es
vista como el presagio de una nueva vida de libertad y les llena de esperanza.
“Todos somos cóndores”, gritan con alegría los mineros.
Números musicales
La obra incluye siete piezas
musicales, cuatro de ellas cantadas y tres instrumentales. Las melodías más
conocidas corresponden a las dos instrumentales del cuadro segundo,
interpretadas en su primera escena: La cachua (danza similar al huaino) del
baile de bodas, y un pasacalle que sigue tras la plegaria a la Virgen.
Cuadro
primero
Preludio
Coro de hombres (En la nieve de
las cumbres...)
Yaraví de Frank (Pobre alma
prisionera...)
Dúo de María y Mr. King
(Perdónalo taita...)
Cuadro
segundo
Baile (cashua)
Plegaria a la Virgen (Dulce
reina de las cumbres...)
Pasacalle
Versiones y adaptaciones
La única versión original de la
zarzuela ha sido reconstruida y registrada en 2013 por la asociación Colectivo
Cultural Centenario El Cóndor Pasa. Las piezas han sido escritas para orquesta
y no para instrumentos andinos. Las partes más famosas como el preludio, el
desfile y la cachua han sido cubiertas y adaptadas del arreglo de piano que
Daniel Alomía Robles vendió a Edward B. Marks Music Corp. en 1933, en Nueva
York. Estos están exentos de la cuota de cualquier pago de derechos de autor,
debido al tiempo transcurrido. El pasacalle y la cachua han sido ampliamente
grabados y difundidos, y en algunos casos se han añadido letras (todas ellas
deben ser consideradas apócrifas) y generalmente se han cambiado sus ritmos e
instrumentaciones.
Versión de Simon & Garfunkel
En 1965, el músico estadounidense
Paul Simon escuchó por primera vez la versión de la melodía de la banda Los
Incas en una actuación que tuvo lugar en el Théâtre de l'Est parisiense en la
que ambos participaron. Simon le pide a la banda permiso para usarlo en su
producción, a lo que la banda responde que es una melodía perteneciente al
popular autor peruano con arreglos de Jorge Milchberg (director de Los Incas).
Milchberg es presentado como el coautor del arreglo porque agregó dos notas
para las cuales cargó regalías. En 1970, el dueto de Simon & Garfunkel
cubrió la versión de Los Incas, añadiendo algunas letras en inglés escritas por
Simon bajo el nombre de El Cóndor Pasa (If I Could), incluido en el álbum
Bridge over Troubled Water. Esta versión alcanzó gran fama internacional.
Aunque Daniel Alomía Robles no figuraba en los créditos como escritor, ya que
se consideraba como una melodía folclórica andina, solo Simon fue incluido como
autor de las letras. Armando Robles Godoy, hijo del compositor y cineasta
peruano, posteriormente escribió nuevas letras para la canción, tomando como
referencia la versión de Paul Simon.
Otras versiones
El cantante argentino Fernando
Lima, realizó una versión balada-folclórica.
La cantante italiana Gigliola
Cinquetti cantó una versión del tema con letra en italiano.1
El Grupo folk del músico
colombiano Humberto Monroy, "Génesis", versionó la canción en los
años 1980.
El renombrado guitarrista y
compositor argentino Eduardo Falú también compuso una adaptación de la canción
para guitarra solista.
Otras versiones destacadas son
las de los guitarristas peruanos Raúl García Zárate, Manuelcha Prado y Mario
Orozco Cáceres.
Otra versión es la del grupo
chileno Congreso, con letra de su cantante Francisco Sazo.
Existe también una versión del
tema cantada por Trini López, otra en chino de Teresa Teng, versiones de
cantantes peruanas como Yma Súmac, Rosana y Kesia Rivera con diferentes letras
a las ya conocidas; también tiene sus propias versiones cantantes famosos como
Plácido Domingo, Celia Cruz, Marc Anthony, José Feliciano o Esther Ofarim.
En 1984 Félix del Rosario de la
República Dominicana grabó una versión en tiempo de merengue interpretada por
Nick Soul, que fue incluida en el LP "Merengue con clase".
El grupo chileno Illapu grabó
una versión instrumental de este tema en su placa "Chungara".
El músico argentino Santiago
Molina, hizo una versión para gaita gallega. Interpretada en el Concurso de
Gaiteros Solistas Constantino Bellón del año 2009.
Una de las versiones del «El
cóndor pasa» fue grabada por el cantante norteamericano Mateo Blanco en el
2009.
Leo Rojas, músico ecuatoriano
participante del programa de talentos alemán Das Supertalent, grabó una versión
con instrumentos tradicionales en 2012.
Michael Holm también grabó una
memorable versión que puede encontrarse en YouTube. 2
La banda de Metal Sinfónico
Therion la versionó en su gira por América del Sur en el año 2012.
El conjunto Los Chacos grabó
'El Cóndor pasa' en febrero de 1968 en un estudio fonográfico Francés. [Grand
Prix International du Disque de l'Académie Charles Cros 1970].
Bibliografía
Baudouin, Julio (2013). Escrito
en Lima. El cóndor pasa... cien años después.... Lima Perú: Colectivo Cultural
Centenario "El Cóndor Pasa". ISBN 9786124647208.
Salazar Mejía, Luis (2013). El
misterio del cóndor: Memoria e historia de "El cóndor pasa…". Lima:
Taky Onqoy Ediciones. ISBN 9786124660504. Registrado en la Biblioteca Nacional
del Perú.
Cerrón Fetta Mario. (2014).
Cuadernos de Música Peruana Nº 12. Lima. Editorial/ Cuadernos de Música. Registro:
Depósito Legal Nº2008-06894.Registrado en la Biblioteca Nacional del Perú.
Varallanos, José (1988). El
cóndor pasa. Vida y Obra de Daniel Alomía Robles. Lima. CONCYTEC Ediciones.
Depósito Legal 13714. Registrado en la Biblioteca Nacional del Perú.
La obra folklórica y musical de
Daniel Alomía Robles. CONCYTEC. Editada por Armando Robles Godoy. 17-07.1990.
………………….